No final de 1963, os Beatles já tinham
conquistado a Inglaterra, quando Brian Epstein e a gravadora EMI
concentraram suas atenções para o resto do continente europeu.
A subsidiária da EMI na Alemanha, através de um diretor comercial, alertou que os fab four
só fariam sucesso naquele país se gravassem em alemão. Os rapazes de
Liverpool achavam que isso era um absurdo e não fazia sentido algum.
Apesar de George Martin também não acreditar muito na afirmação do
diretor, resolveu não dar mole para o azar e nem futuras alegações ou
desculpas da EMI/Electrola Gesellschaft caso os Beatles não emplacassem
no país.
Quando foram se apresentar em uma
temporada que durou dezenove dias em Paris, em janeiro de 1964, George
Martin foi até a capital francesa e conseguiu uma sessão de gravação com
eles no estúdio da EMI de lá. Eles deveriam gravar as versões de “She
Loves You” e “I Want to Hold Your Hand” em alemão.
George Martin relembrou assim o episódio:
A gravadora, para garantir a correta
pronúncia e sotaque, enviou um tal de Otto Demmlar para ajudá-los. Ele
também havia preparado a tradução de ‘She Loves You’ que se tornou ‘Sie
Liebt Dich’ – nem um pouco sutil.
No dia marcado, eu esperava com Otto
no estúdio e os Beatles não apareceram. Foi a primeira vez que furaram
comigo. Assim, após uma hora de espera, telefonei ao hotel George V,
onde estavam hospedados, e Neil Aspinall respondeu: “Sinto muito, mas
eles não vão. Pediram para eu avisar”. Eu perguntei: “Eles não querem
dizer isso para mim diretamente?”. “Exato”. “Vou até aí”, eu disse.
Fui até o hotel George V junto com
Otto. Estava furioso e indignado. Ao chegar, encontrei-os tomando chá no
quarto. Parecia uma cena do Chapeleiro Maluco, com Alice no País das
Maravilhas em forma de Jane Asher, com seus cabelos longos, servindo
chá.
Logo que entrei, eles desapareceram
em todas as direções, atrás dos sofás e das cadeiras, e um deles pôs o
abajur na cabeça. Então atrás dos sofás e das cadeiras veio um coro:
“Desculpe, George, desculpe, George…” Tive que rir.
“Vocês são uns tratantes. Não vão se desculpar com Otto?”
“Desculpe Otto…”
Era impossível permanecer zangado por
muito tempo, em poucos minutos tinha me acalmado e tinha me juntado a
eles na sessão de chá.
Finalmente concordaram em ir até o
estúdio e trabalhar. Na verdade gravaram duas músicas em alemão. Foram
as únicas músicas que gravaram integralmente em uma língua estrangeira. E
nem precisavam disso. Estavam totalmente certos. O disco teria vendido
em inglês de qualquer maneira. E foi o que aconteceu.
As gravações de ‘Sie Liebt Dich’ e ‘Komn, Gib Mir Deine Hand’ estão
presentes atualmente no álbum ‘Past Masters – Volume One’. O lançamento
original do compacto na Alemanha ocorreu em 5 de março de 1964.
Obrigado pelo post. Eu estava curioso para saber quem teria, de fato, organizado as versões para o alemão. Creio que John e Paul sabiam enrolar na língua germana, pelo tempo que trabalharam em Hamburgo, mas não o sufuciente para fazer a versão. Como de hábito, o tal Otto não levou os créditos...
ResponderExcluir